haram und gunnah eins??? - Druckversion +- Islam Forum - Muslim, Quran, Sunna, Deutsch (https://diewahrheitimherzen.net/forum) +-- Forum: Islam (https://diewahrheitimherzen.net/forum/Forum-Islam) +--- Forum: Allgemeines & Fragen (https://diewahrheitimherzen.net/forum/Forum-Allgemeines-Fragen) +--- Thema: haram und gunnah eins??? (/Thema-haram-und-gunnah-eins) |
haram und gunnah eins??? - Hina Minal - 29-07-2008 ich hätt ma ne frage ganz wichtig was ist der unterschied zwischen haram und gunnah oder ist die bedeutung dieselbe????? RE: haram und gunnah eins??? - DawaAhluSunnah - 29-07-2008 Masha ALLAh gute Frage: Haram (arabisch) dieses Wort kommt in Quran vor, wie bsp. Surah Tauba 9 : Aya 29 Haram sind Dinge, die uns verboten wurden ... Wie wenn wir sagen, Alkohol ist Haram , Zina ist Haram Verbessert: Wörterbuch Langenscheidts Türkisch - Deutsch Günah = allg. Sünde RE: haram und gunnah eins??? - Hina Minal - 29-07-2008 ach das ging ja schnell möge allah dich für deine mühe belohnen RE: haram und gunnah eins??? - DawaAhluSunnah - 29-07-2008 Amin Insha ALLAH uns alle. RE: haram und gunnah eins??? - Diener des Allbarmherzigen - 29-07-2008 Also ich habe Günah als Sünde immer übersetzt. Aber ich kann mich ja auch irren, es kommt aufs selbe drauf aus....... FINGER WEG DAVON UND FERTIG.. RE: haram und gunnah eins??? - Mustakim - 30-07-2008 gunnah wird eher in Urdu benutzt RE: haram und gunnah eins??? - IbnAdam - 30-07-2008 As Selamun Aleykum wa rahmatullahi wa barakatuh, Es gibt viele solche Begriffe im türkischen,zb. Namaz für Salah oder Abdest für Wudu.Das kommt daher weil die türkische Sprache eine Mischsprache ist,zwar zum grössten Teil aus türkmenischen Sprachen aber auch Arabisch,Persisch usw. usf. Genauso wie Gebet auf Deutsch eben Gebet heisst und nicht Salah gibts auch im türkischem Unterschiede da es eben 2 verschiedene Sprachen sind.Doch InsaAllah ist es das beste die Sachen so zu benennen wie Allah swt. oder sein letzter Prophet saw. es taten,wa Allahu Alem. ps. eine andere Sache die ich nur nabeibei erwähnen will,mir ist bei der türkischen Sprache in Bezug auf Islam aufgefallen,das sie am Anfang oder Ende eines Wortes oft ein A zu einem E gemacht haben.Zum Beispiel Mekka - Mekke,Aischa - Aysche,aus Abu Bakr - Ebu Bekir ra.,Sahaba - Sahabe usw. die Liste liesse sich wascheinlich noch Stunden lang fortführen.Wie dem auch sei. Wasalam |