22-01-2013, 12:10 AM
[color=#0000CD]
تفسير سورة لإيلاف
قريش وهي مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ لإِيلافِ قُرَيْشٍ (1) إِيلافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ (2) فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ (3) الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ (4) .
قال كثير من المفسرين: إن الجار والمجرور متعلق بالسورة التي قبلها أي: فعلنا ما فعلنا بأصحاب الفيل لأجل قريش وأمنهم، واستقامة مصالحهم، وانتظام رحلتهم في الشتاء لليمن، والصيف للشام، لأجل التجارة والمكاسب.
فأهلك الله من أرادهم بسوء، وعظم أمر الحرم وأهله في قلوب العرب، حتى احترموهم، ولم يعترضوا لهم في أي: سفر أرادوا، ولهذا أمرهم الله بالشكر، فقال: ( فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ ) أي: ليوحدوه ويخلصوا له العبادة، ( الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ ) فرغد الرزق والأمن من المخاوف، من أكبر النعم الدنيوية، الموجبة لشكر الله تعالى.
فلك اللهم الحمد والشكر على نعمك الظاهرة والباطنة، وخص الله بالربوبية البيت لفضله وشرفه، وإلا فهو رب كل شيء..
Tafsir von Surat li Ilaafi Quraysch und sie ist makkiyyah
Für die Vereinigung der Quraysch (1) Ihre Vereinigung während der Reise des
Winters und des Sommers. (2) So sollen sie also den Herrn dieses Hauses anbeten.
(3) Der sie nach dem Hunger gespeist hat und ihnen Sicherheit nach der Furcht
gegeben hat. (4)
Viele der Quranerklärer (Mufassirin) haben gesagt: „Al-Dschaar und al-madschrur hängen mit der
Surah zusammen, die davor kommt.“
1
Also: Wir haben das was wir mit den Leuten des Elefanten
getan haben, für die Quraysch und ihre Sicherheit getan und für die Aufrechterhaltung ihrer Vorteile
und die Ordnung ihrer Reisen, die sie im Winter in den Jemen und im Sommer nach Aschaam
unternahmen, zum Handel und zum Erwerb.
Also vernichtete Allah diejenigen, die ihnen Schlechtes wollten und die Sache des Heiligtums (al-Haram) und seiner Bewohner wurde so groß in den Herzen der Araber, sodass diese sie
respektierten und sie sich ihnen auf keiner Reise entgegenstellten, die sie machen wollten. Und
darum befahl Allah ihnen dankbar zu sein, als er sagte: „So sollen sie also den Herrn dieses
Hauses anbeten.“ Also: Sie sollen ihn alleine anbeten und aufrichtig in seiner Anbetung sein.
„Der sie nach dem Hunger gespeist hat und ihnen Sicherheit nach der Furcht gegeben hat.“
Denn der Wohlstand der Versorgung und die Sicherheit vor den furchteinflößenden Dingen gehören
zu den größten diesseitigen Wohltaten, die den Dank an Allah erforderlich machen. So gebühren dir,
oh Allah, das Lob und der Dank für deine sichtbaren und verborgenen Wohltaten.
Und Allah hat das Haus mit der Herrschaft (ar-Rububiyyah) hervorgehoben, wegen seines Vorzuges
und seiner Ehre. Denn andernfalls ist er der Herr von allem
قريش وهي مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ لإِيلافِ قُرَيْشٍ (1) إِيلافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ (2) فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ (3) الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ (4) .
قال كثير من المفسرين: إن الجار والمجرور متعلق بالسورة التي قبلها أي: فعلنا ما فعلنا بأصحاب الفيل لأجل قريش وأمنهم، واستقامة مصالحهم، وانتظام رحلتهم في الشتاء لليمن، والصيف للشام، لأجل التجارة والمكاسب.
فأهلك الله من أرادهم بسوء، وعظم أمر الحرم وأهله في قلوب العرب، حتى احترموهم، ولم يعترضوا لهم في أي: سفر أرادوا، ولهذا أمرهم الله بالشكر، فقال: ( فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ ) أي: ليوحدوه ويخلصوا له العبادة، ( الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ ) فرغد الرزق والأمن من المخاوف، من أكبر النعم الدنيوية، الموجبة لشكر الله تعالى.
فلك اللهم الحمد والشكر على نعمك الظاهرة والباطنة، وخص الله بالربوبية البيت لفضله وشرفه، وإلا فهو رب كل شيء..
Tafsir von Surat li Ilaafi Quraysch und sie ist makkiyyah
Für die Vereinigung der Quraysch (1) Ihre Vereinigung während der Reise des
Winters und des Sommers. (2) So sollen sie also den Herrn dieses Hauses anbeten.
(3) Der sie nach dem Hunger gespeist hat und ihnen Sicherheit nach der Furcht
gegeben hat. (4)
Viele der Quranerklärer (Mufassirin) haben gesagt: „Al-Dschaar und al-madschrur hängen mit der
Surah zusammen, die davor kommt.“
1
Also: Wir haben das was wir mit den Leuten des Elefanten
getan haben, für die Quraysch und ihre Sicherheit getan und für die Aufrechterhaltung ihrer Vorteile
und die Ordnung ihrer Reisen, die sie im Winter in den Jemen und im Sommer nach Aschaam
unternahmen, zum Handel und zum Erwerb.
Also vernichtete Allah diejenigen, die ihnen Schlechtes wollten und die Sache des Heiligtums (al-Haram) und seiner Bewohner wurde so groß in den Herzen der Araber, sodass diese sie
respektierten und sie sich ihnen auf keiner Reise entgegenstellten, die sie machen wollten. Und
darum befahl Allah ihnen dankbar zu sein, als er sagte: „So sollen sie also den Herrn dieses
Hauses anbeten.“ Also: Sie sollen ihn alleine anbeten und aufrichtig in seiner Anbetung sein.
„Der sie nach dem Hunger gespeist hat und ihnen Sicherheit nach der Furcht gegeben hat.“
Denn der Wohlstand der Versorgung und die Sicherheit vor den furchteinflößenden Dingen gehören
zu den größten diesseitigen Wohltaten, die den Dank an Allah erforderlich machen. So gebühren dir,
oh Allah, das Lob und der Dank für deine sichtbaren und verborgenen Wohltaten.
Und Allah hat das Haus mit der Herrschaft (ar-Rububiyyah) hervorgehoben, wegen seines Vorzuges
und seiner Ehre. Denn andernfalls ist er der Herr von allem
1
Anmerkung des Übersetzers: Das sind zwei Fachtermini der arabischen Grammatik, die nicht zu übersetzen sind.
Anmerkung des Übersetzers: Das sind zwei Fachtermini der arabischen Grammatik, die nicht zu übersetzen sind.