22-01-2013, 12:14 AM
تفسير سورة الماعون
[وهي] مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (1) فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (2) وَلا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ (3) فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ (4) الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ سَاهُونَ (5) الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ (6) وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (7) .
يقول تعالى ذامًا لمن ترك حقوقه وحقوق عباده: ( أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ ) أي: بالبعث والجزاء، فلا يؤمن بما جاءت به الرسل.
( فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ ) أي: يدفعه بعنف وشدة، ولا يرحمه لقساوة قلبه، ولأنه لا يرجو ثوابًا، ولا يخشى عقابًا.
( وَلا يَحُضُّ ) غيره ( عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ) ومن باب أولى أنه بنفسه لا يطعم المسكين، ( فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ ) أي: الملتزمون لإقامة الصلاة، ولكنهم ( عَنْ صَلاتِهِمْ سَاهُونَ ) أي: مضيعون لها، تاركون لوقتها، مفوتون لأركانها وهذا لعدم اهتمامهم بأمر الله حيث ضيعوا الصلاة، التي هي أهم الطاعات وأفضل القربات، والسهو عن الصلاة، هو الذي يستحق صاحبه الذم واللوم وأما السهو في الصلاة، فهذا يقع من كل أحد، حتى من النبي صلى الله عليه وسلم.
ولهذا وصف الله هؤلاء بالرياء والقسوة وعدم الرحمة، فقال: ( الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ ) أي يعملون الأعمال لأجل رئاء الناس.
( وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ ) أي: يمنعون إعطاء الشيء، الذي لا يضر إعطاؤه على وجه العارية، أو الهبة، كالإناء، والدلو، والفأس، ونحو ذلك، مما جرت العادة ببذلها والسماحة به .
فهؤلاء -لشدة حرصهم- يمنعون الماعون، فكيف بما هو أكثر منه.
وفي هذه السورة، الحث على إكرام اليتيم، والمساكين، والتحضيض على ذلك، ومراعاة الصلاة، والمحافظة عليها، وعلى الإخلاص [فيها و] في جميع الأعمال.
والحث على [فعل المعروف و] بذل الأمور الخفيفة، كعارية الإناء والدلو والكتاب، ونحو ذلك، لأن الله ذم من لم يفعل ذلك، والله سبحانه وتعالى أعلم بالصواب والحمد لله رب العالمين.
Tafsir von Surat al-Maa‘un und sie ist makkiyyah
Hast du denjenigen gesehen, der die Vergeltung leugnet. (1) Das ist derjenige, der die
Waise abweist. (2) Und nicht dazu anhält den Bedürftigen zu speisen. (3) Wehe also
den Betenden. (4) Die beim Verrichten des Gebetes nachlässig sind. (5) Diejenigen,
die von anderen gesehen werden wollen. (6) Und das Gefäß verweigern. (7)
Allah, erhaben ist er, sagt, denjenigen tadelnd, der es unterlässt seine Rechte und die Rechte seiner
Diener zu erfüllen: „Hast du denjenigen gesehen, der die Vergeltung leugnet.“ Also: Die
Wiederauferstehung und die Belohnung. Der also nicht an das glaubt, womit die Gesandten
gekommen sind.
„Das ist derjenige, der die Waise abweist.“ Also: Sie mit Gewalt und Härte zurückstößt und sich ihrer nicht erbarmt, aufgrund seiner Hartherzigkeit und weil er weder auf eine Belohnung hofft,
noch eine Strafe fürchtet.
„Und nicht“ Andere „dazu anhält den Bedürftigen zu speisen.“ Und dann wird er erst recht
nicht selbst den Bedürftigen speisen.
„Wehe also den Betenden.“ Also: Denjenigen, die es regelmäßig verrichten, die aber „was ihr
Gebet angeht nachlässig sind.“ Also: Diejenigen, die nachlässig darin sind, es nicht zu seiner Zeit
verrichten und seine Säulen auslassen. Und zwar, weil sie sich nicht um den Befehl Allahs
gekümmert haben, da sie nachlässig beim Verrichten des Gebets sind, das zu den wichtigsten Arten
des Gehorsams und zu den besten Dingen gehört, die einen näher an Allah bringen. Derjenige der
dies tut ist es, der den Tadel und die Drohung verdient. Was aber die Vergesslichkeit im Gebet
angeht, so passiert das jedem, sogar dem Propheten salla Allahu ‘alayhi wa sallam.
Und deshalb hat Allah diese Leute damit beschrieben, dass sie von anderen gesehen werden wollen,
hartherzig sind und keine Barmherzigkeit besitzen, als er gesagt hat: „Diejenigen, die von anderen
gesehen werden wollen.“ Also: Taten vollbringen, um von den Menschen gesehen zu werden.
„Und das Gefäß verweigern.“ Also: Es verweigern etwas herzugeben, dessen Geben ihnen nicht
schaden würde, sei es als Leihgabe oder als Geschenk, wie ein Gefäß, ein Eimer, eine Axt und
ähnliches, das man üblicherweise hergibt und die Erlaubnis dazu erteilt.
Diese Leute also verweigern, wegen ihres übermäßigen Geizes, ein Gefäß. Was ist dann erst mit
mehr als dem?
Diese Surah beinhaltet das Drängen zur Ehrung der Waisen und der Bedürftigen und das Anhalten
hierzu. Und das Gebet zu behüten und drauf Acht zu geben und auf der Aufrichtigkeit (al-Ichlaas)
dabei und bei allen Taten. Und das Anhalten zum Tun des Guten und dem Geben der einfachen
Besitztümer, wie das Ausleihen eines Gefäßes, eines Eimers, eines Buches und ähnliches. Weil
Allah diejenigen getadelt hat, die sowas nicht tun.
Und Allah, gepriesen und erhaben ist er, weiß am besten was richtig ist und das Lob gebührt
Allah dem Herrn der Weltenbewohner
[وهي] مكية
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (1) فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (2) وَلا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ (3) فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ (4) الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ سَاهُونَ (5) الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ (6) وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (7) .
يقول تعالى ذامًا لمن ترك حقوقه وحقوق عباده: ( أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ ) أي: بالبعث والجزاء، فلا يؤمن بما جاءت به الرسل.
( فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ ) أي: يدفعه بعنف وشدة، ولا يرحمه لقساوة قلبه، ولأنه لا يرجو ثوابًا، ولا يخشى عقابًا.
( وَلا يَحُضُّ ) غيره ( عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ) ومن باب أولى أنه بنفسه لا يطعم المسكين، ( فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ ) أي: الملتزمون لإقامة الصلاة، ولكنهم ( عَنْ صَلاتِهِمْ سَاهُونَ ) أي: مضيعون لها، تاركون لوقتها، مفوتون لأركانها وهذا لعدم اهتمامهم بأمر الله حيث ضيعوا الصلاة، التي هي أهم الطاعات وأفضل القربات، والسهو عن الصلاة، هو الذي يستحق صاحبه الذم واللوم وأما السهو في الصلاة، فهذا يقع من كل أحد، حتى من النبي صلى الله عليه وسلم.
ولهذا وصف الله هؤلاء بالرياء والقسوة وعدم الرحمة، فقال: ( الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ ) أي يعملون الأعمال لأجل رئاء الناس.
( وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ ) أي: يمنعون إعطاء الشيء، الذي لا يضر إعطاؤه على وجه العارية، أو الهبة، كالإناء، والدلو، والفأس، ونحو ذلك، مما جرت العادة ببذلها والسماحة به .
فهؤلاء -لشدة حرصهم- يمنعون الماعون، فكيف بما هو أكثر منه.
وفي هذه السورة، الحث على إكرام اليتيم، والمساكين، والتحضيض على ذلك، ومراعاة الصلاة، والمحافظة عليها، وعلى الإخلاص [فيها و] في جميع الأعمال.
والحث على [فعل المعروف و] بذل الأمور الخفيفة، كعارية الإناء والدلو والكتاب، ونحو ذلك، لأن الله ذم من لم يفعل ذلك، والله سبحانه وتعالى أعلم بالصواب والحمد لله رب العالمين.
Tafsir von Surat al-Maa‘un und sie ist makkiyyah
Hast du denjenigen gesehen, der die Vergeltung leugnet. (1) Das ist derjenige, der die
Waise abweist. (2) Und nicht dazu anhält den Bedürftigen zu speisen. (3) Wehe also
den Betenden. (4) Die beim Verrichten des Gebetes nachlässig sind. (5) Diejenigen,
die von anderen gesehen werden wollen. (6) Und das Gefäß verweigern. (7)
Allah, erhaben ist er, sagt, denjenigen tadelnd, der es unterlässt seine Rechte und die Rechte seiner
Diener zu erfüllen: „Hast du denjenigen gesehen, der die Vergeltung leugnet.“ Also: Die
Wiederauferstehung und die Belohnung. Der also nicht an das glaubt, womit die Gesandten
gekommen sind.
„Das ist derjenige, der die Waise abweist.“ Also: Sie mit Gewalt und Härte zurückstößt und sich ihrer nicht erbarmt, aufgrund seiner Hartherzigkeit und weil er weder auf eine Belohnung hofft,
noch eine Strafe fürchtet.
„Und nicht“ Andere „dazu anhält den Bedürftigen zu speisen.“ Und dann wird er erst recht
nicht selbst den Bedürftigen speisen.
„Wehe also den Betenden.“ Also: Denjenigen, die es regelmäßig verrichten, die aber „was ihr
Gebet angeht nachlässig sind.“ Also: Diejenigen, die nachlässig darin sind, es nicht zu seiner Zeit
verrichten und seine Säulen auslassen. Und zwar, weil sie sich nicht um den Befehl Allahs
gekümmert haben, da sie nachlässig beim Verrichten des Gebets sind, das zu den wichtigsten Arten
des Gehorsams und zu den besten Dingen gehört, die einen näher an Allah bringen. Derjenige der
dies tut ist es, der den Tadel und die Drohung verdient. Was aber die Vergesslichkeit im Gebet
angeht, so passiert das jedem, sogar dem Propheten salla Allahu ‘alayhi wa sallam.
Und deshalb hat Allah diese Leute damit beschrieben, dass sie von anderen gesehen werden wollen,
hartherzig sind und keine Barmherzigkeit besitzen, als er gesagt hat: „Diejenigen, die von anderen
gesehen werden wollen.“ Also: Taten vollbringen, um von den Menschen gesehen zu werden.
„Und das Gefäß verweigern.“ Also: Es verweigern etwas herzugeben, dessen Geben ihnen nicht
schaden würde, sei es als Leihgabe oder als Geschenk, wie ein Gefäß, ein Eimer, eine Axt und
ähnliches, das man üblicherweise hergibt und die Erlaubnis dazu erteilt.
Diese Leute also verweigern, wegen ihres übermäßigen Geizes, ein Gefäß. Was ist dann erst mit
mehr als dem?
Diese Surah beinhaltet das Drängen zur Ehrung der Waisen und der Bedürftigen und das Anhalten
hierzu. Und das Gebet zu behüten und drauf Acht zu geben und auf der Aufrichtigkeit (al-Ichlaas)
dabei und bei allen Taten. Und das Anhalten zum Tun des Guten und dem Geben der einfachen
Besitztümer, wie das Ausleihen eines Gefäßes, eines Eimers, eines Buches und ähnliches. Weil
Allah diejenigen getadelt hat, die sowas nicht tun.
Und Allah, gepriesen und erhaben ist er, weiß am besten was richtig ist und das Lob gebührt
Allah dem Herrn der Weltenbewohner