22-01-2013, 12:20 AM
تفسير سورة الكافرون
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ (1) لا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ (2) وَلا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (3) وَلا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ (4) وَلا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (5) لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (6) .
أي: قل للكافرين معلنا ومصرحًا ( لا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ) أي: تبرأ مما كانوا يعبدون من دون الله، ظاهرًا وباطنًا.
( وَلا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ) لعدم إخلاصكم في عبادته ، فعبادتكم له المقترنة بالشرك لا تسمى عبادة، ثم كرر ذلك ليدل الأول على عدم وجود الفعل، والثاني على أن ذلك قد صار وصفًا لازمًا.
ولهذا ميز بين الفريقين، وفصل بين الطائفتين، فقال: ( لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ ) كما قال تعالى: قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ أَنْتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ .
Tafsir von Surat al-Kaafirun
Sag: Oh ihr Ungläubigen. (1) Ich bete nicht das an, was ihr anbetet. (2) Und ihr betet
nicht das an, was ich anbete. (3) Und ich bete nicht das an, was ihr anbetet. (4) Und
ihr betet nicht das an, was ich anbete. (5) Ihr habt eure Religion und ich habe meine
Religion. (6)
Also: Sag den Ungläubigen, es verkündend und erklärend: „Ich bete nicht das an, was ihr
anbetet.“ Also: Um sich loszusagen, von dem, was sie neben Allah anzubeten pflegten, im offenen
und im geheimen.
„Und ihr betet nicht das an, was ich anbete.“ Weil ihr keine Aufrichtigkeit (Ichlaas) in der
Anbetung (‘Ibaadah) von Allah habt. Denn eure Anbetung, die mit Schirk verbunden ist, kann man
nicht als Anbetung bezeichnen.
Dann hat er es nochmal wiederholt, damit die erste Erwähnung zeigt, dass die Handlung nicht zu
finden ist und die zweite Erwähnung zeigt, dass dies zu einem an ihnen haftenden Merkmal
geworden ist.
Und deshalb hat er die beiden Parteien voneinander unterschieden und die beiden Gruppen
voneinander getrennt, als er gesagt hat: „Ihr habt eure Religion und ich habe meine Religion.“
Genauso, wie Allah, erhaben ist er, gesagt hat:
„Sag: Jeder handelt nach dem, was zu ihm passt.“
[Surat al-Israa (17), Vers 84]
„Ihr seid unschuldig an dem, was ich tue und ich bin unschuldig an dem,
was ihr tut.“
[Surat Yunus (10), Vers 41]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ (1) لا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ (2) وَلا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (3) وَلا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ (4) وَلا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (5) لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (6) .
أي: قل للكافرين معلنا ومصرحًا ( لا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ) أي: تبرأ مما كانوا يعبدون من دون الله، ظاهرًا وباطنًا.
( وَلا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ) لعدم إخلاصكم في عبادته ، فعبادتكم له المقترنة بالشرك لا تسمى عبادة، ثم كرر ذلك ليدل الأول على عدم وجود الفعل، والثاني على أن ذلك قد صار وصفًا لازمًا.
ولهذا ميز بين الفريقين، وفصل بين الطائفتين، فقال: ( لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ ) كما قال تعالى: قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ أَنْتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ .
Tafsir von Surat al-Kaafirun
Sag: Oh ihr Ungläubigen. (1) Ich bete nicht das an, was ihr anbetet. (2) Und ihr betet
nicht das an, was ich anbete. (3) Und ich bete nicht das an, was ihr anbetet. (4) Und
ihr betet nicht das an, was ich anbete. (5) Ihr habt eure Religion und ich habe meine
Religion. (6)
Also: Sag den Ungläubigen, es verkündend und erklärend: „Ich bete nicht das an, was ihr
anbetet.“ Also: Um sich loszusagen, von dem, was sie neben Allah anzubeten pflegten, im offenen
und im geheimen.
„Und ihr betet nicht das an, was ich anbete.“ Weil ihr keine Aufrichtigkeit (Ichlaas) in der
Anbetung (‘Ibaadah) von Allah habt. Denn eure Anbetung, die mit Schirk verbunden ist, kann man
nicht als Anbetung bezeichnen.
Dann hat er es nochmal wiederholt, damit die erste Erwähnung zeigt, dass die Handlung nicht zu
finden ist und die zweite Erwähnung zeigt, dass dies zu einem an ihnen haftenden Merkmal
geworden ist.
Und deshalb hat er die beiden Parteien voneinander unterschieden und die beiden Gruppen
voneinander getrennt, als er gesagt hat: „Ihr habt eure Religion und ich habe meine Religion.“
Genauso, wie Allah, erhaben ist er, gesagt hat:
„Sag: Jeder handelt nach dem, was zu ihm passt.“
[Surat al-Israa (17), Vers 84]
„Ihr seid unschuldig an dem, was ich tue und ich bin unschuldig an dem,
was ihr tut.“
[Surat Yunus (10), Vers 41]