24-01-2015, 12:51 PM
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24-01-2015, 12:51 PM von Abuyesin.)
Hallo Micha grüß Dich.
Eine allgeneine Feinheit zu den Versen: im arabsichen kann man z.b. "Nas" direkt übersetzt, mit Menschen übersetzt werden. Jedoch gibt es ein Fach im Islamswissenschaften das nennt man Usul- Fiqh das ist die Art und Weise wie man die religiösen Texte zu verstehen hat. Nas im Vers " und tötet sie wo ihr sie findet" was hierzulande gerne gegen Muslime verwendet wird, muss man mit einem Teil der Menschen übersetzten. Das bedeutet in bezug auf bekämpfen der Menschen, waren nur die Götzendiener gemeint mit denen die Muslime im Krieg standen und nicht etwa einem Menschen irgendwie zu schaden usw.
Der Vers gleicht also den Zeilen im alten Testament wo sinngemäß auch gesagt wird : tötet sie allesamt Frauen und Kinder...
Beide Verse im Koran und im alten Testament haben natürlich keine Gültigkeit.
Ein Grundsatz wo sich alle Gelehrten einig sind ist, niemanden zu Schaden und sogar einen Schaden nicht mit einem Schaden zu beantworten.
Eine allgeneine Feinheit zu den Versen: im arabsichen kann man z.b. "Nas" direkt übersetzt, mit Menschen übersetzt werden. Jedoch gibt es ein Fach im Islamswissenschaften das nennt man Usul- Fiqh das ist die Art und Weise wie man die religiösen Texte zu verstehen hat. Nas im Vers " und tötet sie wo ihr sie findet" was hierzulande gerne gegen Muslime verwendet wird, muss man mit einem Teil der Menschen übersetzten. Das bedeutet in bezug auf bekämpfen der Menschen, waren nur die Götzendiener gemeint mit denen die Muslime im Krieg standen und nicht etwa einem Menschen irgendwie zu schaden usw.
Der Vers gleicht also den Zeilen im alten Testament wo sinngemäß auch gesagt wird : tötet sie allesamt Frauen und Kinder...
Beide Verse im Koran und im alten Testament haben natürlich keine Gültigkeit.
Ein Grundsatz wo sich alle Gelehrten einig sind ist, niemanden zu Schaden und sogar einen Schaden nicht mit einem Schaden zu beantworten.