Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Frage zu Thronvers
#1
Salam Alaikum

Kennt jemand die Übersetzung von Ömer Öngüt ? In seiner Übersetzung der Sura 7,Vers 54...heisst es:

Wahrlich, Allah, euer Schöpfer erschuf die Himmel und die Erde in sechs Tagen und setzte Sich dann auf den (Al-’ArÅŸ). Er läßt die Nacht den Tag verhüllen, der ihr eilends folgt. Und die Sonne, der Mond und die Sterne sind Seinem Befehl dienstbar. Wahrlich, Sein ist die Schöpfung und der Befehl! Allerhaben ist Allah, der Schöpfer der Welten!


Sich auf den Thron setzen ? Ist diese Übersetzung korrekt ?
#2
(22-03-2009, 09:13 PM)Sami007 schrieb: Salam Alaikum

Kennt jemand die Übersetzung von Ömer Öngüt ? In seiner Übersetzung der Sura 7,Vers 54...heisst es:

Wahrlich, Allah, euer Schöpfer erschuf die Himmel und die Erde in sechs Tagen und setzte Sich dann auf den (Al-’ArÅŸ). Er läßt die Nacht den Tag verhüllen, der ihr eilends folgt. Und die Sonne, der Mond und die Sterne sind Seinem Befehl dienstbar. Wahrlich, Sein ist die Schöpfung und der Befehl! Allerhaben ist Allah, der Schöpfer der Welten!


Sich auf den Thron setzen ? Ist diese Übersetzung korrekt ?

bismillah
Salam_wr_wb

1. Das ist nicht der "Thronvers Ajat ul kursi"

2.hier die korrekte Übersetzung der ungefähren Bedeutung inschallah:

"Gewiss, euer Herr ist Allah, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf, (und) Sich hierauf über den Thron erhob. Er läßt die Nacht den Tag überdecken, wobei Sie ihn eilig einzuholen sucht. Und (Er erschuf auch) die Sonne und den Mond und die Sterne, durch Seinem Befehl dienstbar gemacht. Sicherlich, Sein ist die Schöpfung und der Befehl! Segensreich ist Allah, der Herr der Weltenbewohner(aller Welten)".
Übersetzung von:
Scheich Abdullah as-Samit Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas


Salam_wr_wb
#3
Salam

ja das ist erstmal nicht der thronvers und 2. ist es falsch die übersetzen. es sollte heissen "und er sich dann über den Thron erhob"
#4
Salam_wr_wb


Zu dem Thema Al-Istawa findet man inschaAllah auch einen Kommentar in der ungefähren Übersetzung des Qurans von Nadeem Ilyas und Frank Bubenheim...


T al-Istiwa' ('ala 'l-'ars)hron:

Das arabische Zeitwort istawa, von dem das Verbalsubstantiv al-istiwa'
abgeleitet ist, bedeutet wörtlich „sich gerade richten" oder „sich geradewegs zu
etwas wenden", wie in Sura 2 al-Baqara 29: „Er ist es, Der für euch alles, was
auf der Erde ist, erschuf und Sich hierauf dem Himmel zuwandte und ihn dann
zu sieben Himmeln formte", d. h., dazwischen nichts anderes erschuf. Es
bedeutet auch „die Höhe" und „das Hinaufsteigen". Allahs istiwa' auf Seinen
Thron ist Seiner Majestät würdig.
Bei dem Begriff handelt es sich um ein Attribut der Tätigkeit, das für Allah
durch Qur'an und Sunna bestätigt ist: „Der Allerbarmer hat Sich über den
Thron erhoben."' Von Qatada ibn an-Nu'man - Allah habe Wohlgefallen an
ihm - wird überliefert: Ich habe Allahs Gesandten - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sagen hören: „Als Allah mit Seiner Schöpfung fertig war, erhob Er Sich über Seinen Thron."2
Der Ausdruck istawa 'ala 'l-'ars kann übersetzt werden mit „über dem Thron erhaben sein" oder auch „nahm den Thron ein", wobei darauf hingewiesen werden muß, daß dies nicht dem gleichkommt, was die Worte menschlicher Sprachen in unserer Vorstellungswelt ausdrücken. Gelehrte wie Abu Haftifa und Malik sagten dazu, daß das „Sicherheben" oder „Einnehmen" bekannt ist, die Art und Weise, wie Allah dies getan hat, unbekannt, der Glaube daran Pflicht, das Ableugnen Unglaube und die Frage danach unzulässig. Na'im ibn Hammad al-Hazari, der Lehrer des Imams al-Buhari, sagt dazu: „Wer Allah mit etwas von Seiner Schöpfung vergleicht, ist ungläubig; wer etwas von dem ableugnet, womit Allah Sich selbst beschreibt, ist ungläubig. In dem, womit Allah Sich selbst und Seinen Gesandten beschreibt, gibt es kein Vergleichen; wer Allah, dem Erhabenen, in der Weise, wie sie Seiner Erhabenheit würdig ist, das zuerkennt, was die eindeutigen Qur'an-Stellen und die authentischen Überlieferungen aussagen, und von Allah die Gegensätze zurückweist, der beschreitet den Weg der Rechtleitung."



Salam_wr_wb
  


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen:
1 Gast/Gäste